Fusha arapça şarkılar. Fusha Arabic songs. أغاني عربية فصحى .

“Fusha Arapçasını Şarkılarla Keşfedin!
Klasik Arapça şarkılar YouTube’da sizi bekliyor.
Hemen dinleyin, öğrenirken eğlenin!”

اكتشف اللغة العربية الفصحى من خلال الأغاني! أغاني عربية كلاسيكية بانتظارك على يوتيوب. استمع الآن واستمتع بالتعلم!

Discover Fusha Arabic through songs! Classic Arabic songs await you on YouTube. Listen now and have fun while learning!

Stop Studying Arabic. Start Living It.  Begin your Arabic journey with songs, rhythm, and real-life language.

توقف عن دراسة اللغة العربية. ابدأ بعيشها. ابدأ رحلتك في تعلم اللغة العربية من خلال الأغاني والإيقاعات واللغة المستخدمة في الحياة اليومية.

Arapça ezber öğrenmeyi bırakın. Arapçayı yaşamaya başlayın. Arapça yolculuğunuza şarkılar, ritim ve gerçek hayattan örneklerle başlayın.

Çok güzel bir Endülüs şarkısı. اروى السعوديه Suudi Arwa seslendiriyor, yorumluyor. 

وطَرٌ ما فيهِ منْ عيْبٍ سَوَى أنّهُ مرّ كلَمْحِ البصَرِ سدَّدَ السّهْمَ وسمّى ورَمى ففؤادي نُهْبَةُ المُفْتَرِسِ وَالَّذي أَجرى دُموعي عَندَما عِندَما أَعرَضت مِن غَير سَبَب ضَع عَلى صَدريَ يَمناك فَما أَجدَر الماء باطفاء اللَهَب

قصيدة «صوتُ صفيرِ البلبل» للشاعر الأصمعي، في عملٍ فني يجمع بين الشعر العربي الكلاسيكي والموسيقى، مستلهمًا جمال الطبيعة ورهافة الإحساس. من تصميم: مستر عربيات mr.arabeeat يقدّم هذا الفيديو الموسيقي تجربة تأخذ المستمع إلى عالمٍ من الخيال والصوت، حيث يلتقي الشعر بالموسيقى في تناغمٍ فنيٍّ مميز.

Al-Asma’i için dil çok şey ifade eder; çünkü dil, kültür ve medeniyet birikimini ifade etmenin aracıdır ve her yöne hızla yayılan medeniyet anlamlarının taşıyıcısıdır. Arapça, özlülüğü ve ifade gücüyle güzeldir.

Çok güzel bir Endülüs şarkısı. اروى السعوديه Suudi Arwa seslendiriyor, yorumluyor.

Lisanuddin İbnü’l-Hatib (لسان الدين بن الخطيب) tarafından yazılan ve Endülüs müziğinin (Muvaşşah) en seçkin örneklerinden biri olan bu meşhur eserin sözleri olan bu şiir, Endülüs’teki altın çağa duyulan özlemi ve o dönemin güzelliğini anlatır. Lisanüddin İbnü’l-Hatib’in bu ölümsüz eseri, Endülüs’ün estetik ruhunu ve geçmişe duyulan o derin özlemi en zarif şekilde yansıtan eserlerden biridir.

 

جادك الغيث- ربيع الاندلس-ربيع قرطبة-ربيع غرناطة- الاندلس- Andalusiaa

قصيدة جادك الغيث

جادك الغيث إذا الغيث هما .. يا زمان الوصل بالأندلس

قد مضينا ننثر الخير وما .. نامت الأعين عند الغلس

إننا مجد وعز إننا .. عائدون أمتي لا تيأسي

يا زمانا هل نسيت المسلما .. نور هذا الكون رواء الظما

أقمراً كنا شموساً أنجما .. ومضينا كي نغيث الأمما

ننشر الحب ونمضي قدما .. حلل النور بلادي فاكتسي

  جادك الغيث إذا الغيث هما .. يا زمان الوصل بالأندلس

قد مضينا ننثر الخير وما .. نامت الأعين عند الغلس

إننا مجد وعز إننا .. عائدون أمتي لا تيأسي

أمتي صبرا فإنا لن نغيب .. لم يعد يطربنا ذاك النحيب

فالحبيب الحر يسعى للحبيب .. فجرنا يا أمتي صار قريب

آن أن نرجع ذا المجد السليب .. عائدون أمتي لا تيأسي

  جادك الغيث إذا الغيث هما .. يا زمان الوصل بالأندلس

قد مضينا ننثر الخير وما .. نامت الأعين عند الغلس

إننا مجد وعز إننا .. عائدون أمتي لا تيأسي




شاعر أهل البيت ابو فراس الحمداني و شعره في الامام علي عليه السلام

Abu Firas Al Hamadani Ehli Beyt İmam Ali methiyesi

Seperator

قصيدة أراك عصي الدمع: رائعة أبي فراس الحمداني بأداء ملكي مهيب Abu Firas al-Hamdani
“Seni Gözyaşları İçinde Meydan Okurken Görüyorum” şiiri: Ebu Firas el-Hamdani‘nin başyapıtı, bu şiir görkemli ve asil bir üslupla seslendiriliyor.

The poem “I See You Challenging in Tears”: Abu Firas al-Hamdani‘s masterpiece, this poem is recited in a magnificent and noble style.

Seperator

İmru’u’l-Kays Meydan Okuyor: Arap edebiyatının “Kayıp Kralı” ve Muallaka şairlerinin öncüsü İmru’u’l-Kays, yüzyıllar öncesinden gelen en zorlu dizeleriyle sizi bir telaffuz maratonuna davet ediyor!

Bu eser, sadece bir şiir değil; aynı zamanda Arapçanın fonetik zenginliğini, kelime oyunlarını ve ritmik gücünü gösteren bir “dil jimnastiği” klasiğidir. “Söylenmesi en zor beyitler” (أصعب أبيات النطق) olarak bilinen bu dizeler, en usta hatiplerin bile dilini sürçtürecek türden bir kelime işçiliğine sahip. Klasik şiirin ağırbaşlı duruşuyla modern bir müzikal sunumun buluşması. Çölün, aşkın ve kaybolmuş izlerin hikayesini en ağdalı ama en etkileyici haliyle dinleyeceksiniz. لمن طلل بين الجدية والجبل…
(Cediyye ve dağ arasında kalan o kalıntılar kimindir?)

Arapça öğrenim yolculuğunuzda telaffuzunuzu güçlendirmek ve klasik edebiyatın zirvelerinde dolaşmak için bu eşsiz müzik/şiir performansını sakın kaçırmayın.

 

 

 

Saber El Rebai – El Nahr El Khaled | صابر الرباعي – النهر الخالد | مهرجان الغناء بالفصحى

وطرٌ مافيه من عيب سوى – أروى السعودية – مهرجان الغناء بالفصحى النسخة الثانية 2022 الرياض

 

مهرجان الغناء بالفصحى | أروى السعودية – جاهدة وهبه – كاظم الساهر

 

 

 

 موشح «يا بهجة الروح» • قصيدة «شكوتي في الحب» • «يا غزالي»

فيروز – عصفورة الشجن – جودة عالية 


الغناء بالفصحى 

جوليا الصوت المقاوم في وجه عدو الشمس … اناشيد المقاومة اللبنانية والفلسطينية فلسطين 

In this captivating compilation, immerse yourself in the soul-stirring melodies of Julia Boutros, the celebrated Lebanese singer known for her impassioned renditions of patriotic anthems. From stirring tributes to powerful calls for unity, Julia’s iconic voice resonates with the spirit of resilience and hope. Whether you’re a long-time fan or discovering Julia Boutros for the first time, this compilation promises to inspire, uplift, and ignite a sense of pride in your heart. Join us on a journey through the timeless classics and cherished favorites of one of the Middle East’s most beloved artists.

Bu büyüleyici derlemede, vatansever marşların tutkulu yorumlarıyla tanınan ünlü Lübnanlı şarkıcı Julia Boutros‘un ruhu harekete geçiren melodilerine kendinizi kaptırın. Dokunaklı övgülerden güçlü birlik çağrılarına kadar, Julia’nın ikonik sesi direnç ve umut ruhuyla yankılanıyor. İster uzun zamandır hayranı olun ister Julia Boutros’u ilk kez keşfediyor olun, bu derleme size ilham verecek, moralinizi yükseltecek ve kalbinizde bir gurur duygusu uyandıracak. Ortadoğu’nun en sevilen sanatçılarından birinin zamansız klasiklerine ve en sevilen eserlerine doğru bir yolculuğa bizimle birlikte çıkın.